翻訳担当させていただきましたのお知らせ。
Glitch Pitchさま開発、PLAYISMさま販売のアイドル事務所経営SLG『Idol Manager(アイドルマネージャー)』のローカライズをお手伝いしました。現在大好評配信中です。
PLAYISMさんの指揮の下、メイン翻訳的な立ち位置として大部分の翻訳と、全テキストの監修を担当しました。
今回のローカライズ、PLAYISMさんのこだわりがすごいです。男女別台詞対応、スタッフ別台詞対応などなど……おまけに現役アイドルとコラボまで! 頼もしすぎた。
でもその分、作業は大変でした。上記の台詞の場合分けとその確認、イディオムだらけのこなれた原文、ランダム生成のため安易な個性がつけられないアイドルたち、ミスや修正箇所がいつまでもなくならないLQA……もっと言うと最初ボツくらったりして……(笑)
でも、これまで関わったタイトルの中で一番バズった作品だし、日本語ボイスもついたし、振り返ってみると楽しいプロジェクトでした。PLAYISMさんにはなにかと配慮してもらったりしてお仕事もすごくやりやすくて、ありがたい限りです!
内容自体が海外産とは思えないこのゲーム、翻訳も国産かと思うようなものを目指して頑張りました。苦労の甲斐あって最終的にお褒めいただけるものに仕上げられて本当によかったです。
特にカンペキと言ってくれた4gamerさんありがとうございました! すき。
とっても個性的で面白いゲームなので、ぜひ遊んでみてください。
コメント